Book 1 Stage 10 Statuae Translation — Cambridge Latin Course
facimus (we make), sumus (we are), legimus (we read), scribimus (we write).
The tension displayed in the dialogue between the characters in the forum reflects a genuine historical reality of first-century Campania.
To fully appreciate the story, it's essential to understand the dynamic between Roman and Greek culture during this period.
Up until Stage 10, the stories focused primarily on singular subjects ( ego = I, tu = you, Caecilius = he). "statuae" introduces the plural forms:
Alexander's playful arrogance in the story mocks the Romans for being passive consumers of culture rather than creators. He points out that while Romans rule ( domini ) and command ( imperatis ), they rely entirely on Greek genius to supply their art, books, and philosophy. The final joke—where the Roman boy Quintus shows off a book that turns out to be written by a Greek—drives this cultural irony home. cambridge latin course book 1 stage 10 statuae translation
between nominative and accusative in more detail.
From validus (strong). It translates to "very strong" or "strongest."
Quintus in Stage 10 is transitioning from a confident Roman boy to someone who has witnessed the uncanny. This prepares for later stages where he faces real danger (e.g., in Britain). The story teaches that Roman pietas (respect for the gods and spirits) is not foolishness.
Alexander, after he heard this, blushed heavily. He said nothing. Quintus laughed and led his friend to the palaestra. Key Vocabulary Breakdown facimus (we make), sumus (we are), legimus (we
Thrasymachus was walking with them. Suddenly, two young men ran back to Thrasymachus.
Understanding Cambridge Latin Course Book 1 Stage 10: "statuae" Translation and Analysis
Which or grammatical concept from Stage 10 should we analyze next? Share public link
From stultus (foolish). It translates to "very foolish" or "foolishest." 2. Irregular Verbs: fero and volo Up until Stage 10, the stories focused primarily
tum Alexander et Clēmens Clāmōrem audīvērunt. pūgnam spectāvērunt.
Soon they came to the pantheon. Near the pantheon was a workshop. In the workshop, Syphax and Holconius were standing. Holconius wanted to buy a statue. Syphax was showing the statue to Holconius. Section 3: The Debate Over the Art
Stage 10 of the Cambridge Latin Course Book 1 introduces readers to the bustling social life, artistic rivalries, and political undercurrents of Pompeii. The story (Statues) serves as a critical narrative milestone. It advances the overarching plot involving Caecilius, his family, and the Greek craftsman Alexander, while introducing key grammatical concepts like the dative case and plural noun changes.
Many Greeks, like Alexander and his brothers, lived in Rome. They were often highly educated, worked as tutors, doctors, artists, or slaves, and their presence significantly influenced every aspect of Roman life, from art and architecture to education and entertainment.
The dialogue in statuae perfectly encapsulates the complex relationship between Roman citizens and Greek intellectuals during the first century AD.
In this stage, the story follows a Greek craftsman named Alexander who is visiting the house of Caecilius. The dialogue and descriptions center on his impressions of Roman life and the statues found in the city.
Leave a Reply